Dean Reed Дин Рид
Творческий путь Дина Рида
На главную
Человек из Колорадо
Творчество Дина Рида
О Дине Риде
Жизнь - Борьба
С Дином по жизни
Точка зрения
Новости
Галерея
Форум
Информация
Благодарности
Поиск по сайту

ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН


Здесь мы представляем тексты песен, исполнявшихся Дином Ридом, и некоторые переводы этих песен на русский язык.

Thunder And Lightning

Lyrics: Dean Reed
Music: Karel Svoboda

When I see you walk,
I hear thunder.
When I hear you talk,
I see lightning.
When she whispers in my ear,
Whispers so, so I can hear

Thunder and lightning,
Thunder and lightning,
Thunder and lightning
All night long.
Thunder and lightning,
Thunder and lightning,
Thunder and lightning
All night long.

When I kiss your lips,
I hear thunder.
Feel your fingertips,
I see lightning.
Holding you in my arms all night,
Holding you so very tight.

Thunder and lightning,
Thunder and lightning,
Thunder and lightning
All night long.
Thunder and lightning,
Thunder and lightning,
Thunder and lightning
All night long.

when I smell your skin,
I hear thunder.
No who from awing,
I see lightning.
Now who will be have you and me
Better need a referee.

Thunder and lightning,
Thunder and lightning,
Thunder and lightning
All night long.
Thunder and lightning,
Thunder and lightning,
Thunder and lightning
All night long.
ГРОМ И МОЛНИЯ
Стихи: Дин Рид
Музыка: Карел Свобода

Вижу я - ты идёшь -
И встал нелеп.
Слышу я - ты поёшь -
И взгляд ослеп.
Слышу - шепчешь в ухо мне -
И сгораю весь в огне!

Молнии пламень
Растопит камень -
Костёр любви горит всю ночь.
Гром в небе грянет,
Вдруг тихо станет -
Шёпот любви звучит всю ночь.

Ласка нежная рук
Меня пьянит,
Поцелуй твоих губ -
И я убит.
В кольцо рук тебя замкну
И всю ночь не дам заснуть!

Молнии пламень
Растопит камень -
Костёр любви горит всю ночь.
Гром в небе грянет,
Вдруг тихо станет -
Шёпот любви звучит всю ночь.

Я вдохну запах твой -
Чувствую дрожь.
Я навеки с тобой!
И даже нож
Не сумеет нас разделить -
Нужно звать лишь рефери.

Молнии пламень
Растопит камень -
Костёр любви горит всю ночь.
Гром в небе грянет,
Вдруг тихо станет -
Шёпот любви звучит всю ночь.
Перевод с английского Виталия Шарова

A Cowboy

Lyrics: Dean Reed
Music: Karel Svoboda

I have had one dream throughout my life
Through all troubles and throughout of strife.
Life has often made me cry,
Life to seem to pass me by,
My life's dream to be a real cowboy.
Give me just a horse and gun,
Let me ride into the sun -
Let me be forever a cowboy!

Ole, love me, baby,
Ole, a cowboy!

And on a horse I'll ride into your heart.
With your lasso we will never part.
Shooting never makes me dead.
Jumping right into your bed,
Riding you just a real cowboy.
You could never tell me, hun,
Rock'n riding can be fun!
Let me be forever a cowboy!

Ole, love me, baby,
Ole, a cowboy!
КОВБОЙ
Стихи: Дин Рид
Музыка: Карел Свобода

Всю жизнь у меня была одна мечта
Через все проблемы и невзгоды.
Жизнь часто заставляла меня плакать,
Жизнь, казалось, проходила мимо.
Мечта моей жизни - быть настоящим ковбоем.
Дайте мне только коня и ружьё,
Дайте мне скакать навстречу солнцу -
Дайте мне навсегда остаться ковбоем!

О-го-го! Люби меня, детка!
О-го-го! ...своего ковбоя!

И верхом на лошади я заскочу в твоё сердце.
Из твоего лассо мы никогда не вырвемся.
Стрельба меня никогда не убьёт.
Заскочу прямо в твою постель,
Оседлав тебя, как настоящий ковбой.
Ты никогда не могла мне сказать, моя сладкая,
Что такие скачки - это так весело!
Дайте мне навсегда остаться ковбоем!

О-го-го! Люби меня, детка!
О-го-го! ...своего ковбоя!
Подстрочный перевод с английского Ирины Кастильо и Виталия Шарова
КОВБОЙ
Стихи: Дин Рид
Музыка: Карел Свобода

Я сквозь жизнь пронёс одну мечту:
Гнать проблемы и искать лишь ту,
С кем бы слёз не проливать
И морщины не считать.
Я в душе мечтал ковбоем стать:
Кольт - к бедру, коня - в узду,
И на первую звезду
Гнать его к семейному гнезду.

Я, крошка, не плейбой.
Я, крошка, - ковбой!
Люби не плейбоя -
Люби ковбоя!

Сердце я бы покорил твоё!
Словно лассо связаны, вдвоём
Вместе жили б много лет,
Ночью бы делили плед,
Утром - степь, а вечером - обед.
Я бы грел тебя собой,
Страстно был любим тобой -
Я бы настоящий был ковбой.

Я, крошка, не плейбой.
Я, крошка, - ковбой!
Люби не плейбоя -
Люби ковбоя!
Перевод с английского Виталия Шарова

БАМ (Байкало-Амурская магистраль)

Стихи и музыка Дина Рида

С тайгой сражаясь
Шестнадцать лет,
Лёд прожигая,
Оставим след:

БАМ –
Здесь палаток натянут тент.
БАМ -
Металлических пара лент -
БАМ -
От Лены до Амура тянется.

БАМ!
Мы пришли сюда навсегда!
БАМ!
Мы построим здесь города!
БАМ!
Навек в сердцах у нас останется!

БАМ -
Так ведут за свободу бой!
БАМ
Строят люди для нас с тобой.
БАМ
Станет нашей с тобой судьбой!

Рельсы уложим -
Будет магистраль.
Мы путь проложим
В светлую даль!

БАМ -
Здесь палаток натянут тент.
БАМ -
Металлических пара лент -
БАМ -
От Лены до Амура тянется.

БАМ!
Мы пришли сюда навсегда!
БАМ!
Мы построим здесь города!
БАМ!
Навек в сердцах у нас останется!

БАМ -
Так ведут за свободу бой!
БАМ
Строят люди для нас с тобой.
БАМ
Станет нашей с тобой судьбой!
Перевод с английского Виталия Шарова

Together

Lyrics and Music Dean Reed

Together,
hand in hand we'll go through life
together,
arm in arm husband and wife
forever.
Together.

Together,
searching for wisdom and truth
together,
giving our lives to mankind
forever.
Together.

Together... Together... Together...

He/Er: Tell me that you love me.
She/Sie: Ich liebe dich!
He/Er: Tell me that you need me.
She/Sie: Ich brauche dich!
He/Er: Tell me that you respect me.
She/Sie: Ich achte dich!

She/Sie: Sag mir, da? du mich liebst.
He/Er: I love you!
She/Sie: Sag mir, da? du mich brauchst.
He/Er: I need you!
She/Sie: Sag mir, da? du mich achtest.
He/Er: I respect you!

Together,
bearing a new born child
together,
giving it strength and love
forever.
Together.

Together,
walking in sunshine and rain
together,
until death do us part
forever.
Together.

Together... Together... Together...

He/Er: Tell me that you love me.
She/Sie: Ich liebe dich!
He/Er: Tell me that you need me.
She/Sie: Ich brauche dich!
He/Er: Tell me that you respect me.
She/Sie: Ich achte dich!

She/Sie: Sag mir, da? du mich liebst.
He/Er: I love you!
She/Sie: Sag mir, da? du mich brauchst.
He/Er: I need you!
She/Sie: Sag mir, da? du mich achtest.
He/Er: I respect you!

Together ...
ВМЕСТЕ
Стихи и музыка Дина Рида

Вместе,
Взявшись за руки, мы пойдём по жизни.
Вместе,
Рука в руке, муж и жена -
Навсегда.
Вместе.

Вместе
Отыскивая мудрость и истину,
Вместе
Отдадим наши жизни человечеству
Навсегда.
Вместе.

Вместе... Вместе... Вместе...

Он: Скажи мне, что ты любишь меня.
Она: Я люблю тебя!
Он: Скажи мне, что ты нуждаешься во мне.
Она: Я нуждаюсь в тебе!
Он: Скажи мне, что ты уважаешь меня.
Она: Я уважаю тебя!

Она: Скажи мне, что ты любишь меня.
Он: Я люблю тебя!
Она: Скажи мне, что ты нуждаешься во мне.
Он: Я нуждаюсь в тебе!
Она: Скажи мне, что ты уважаешь меня.
Он: Я уважаю тебя!

Вместе
Воспитаем новорожденного ребёнка,
Вместе
Подарим ему силу и любовь
Навсегда.
Вместе.

Вместе,
Гуляя под солнцем и под дождём,
Вместе,
Пока смерть не разлучит нас
Навсегда.
Вместе.

Вместе... Вместе... Вместе...

Он: Скажи мне, что ты любишь меня.
Она: Я люблю тебя!
Он: Скажи мне, что ты нуждаешься во мне.
Она: Я нуждаюсь в тебе!
Он: Скажи мне, что ты уважаешь меня.
Она: Я уважаю тебя!

Она: Скажи мне, что ты любишь меня.
Он: Я люблю тебя!
Она: Скажи мне, что ты нуждаешься во мне.
Он: Я нуждаюсь в тебе!
Она: Скажи мне, что ты уважаешь меня.
Он: Я уважаю тебя!

Вместе...
Подстрочный перевод с английского Виталия Шарова
ВМЕСТЕ
Стихи и музыка Дина Рида

Чудесно -
И в дождь, и в солнце рядом быть!
Чудесно -
Свою в объятья заключить
Невесту,
Быть вместе!

Чудесно -
Рука в руке всю жизнь прожить -
Лет двести,
Пока нас смерть не разлучит,
Быть вместе,
Жить вместе...

Мы - вместе! Мы - вместе. Мы - вместе...

Он: Скажи мне, что ты любишь меня.
Она: Я люблю тебя!
Он: Скажи мне, что я нужен тебе.
Она: Ты нужен мне!
Он: Скажи мне, что ты ценишь меня.
Она: Я ценю тебя!

Она: Скажи мне, что ты любишь меня.
Он: Я люблю тебя!
Она: Скажи мне, что я нужна тебе.
Он: Ты нужна мне!
Она: Скажи мне, что ты ценишь меня.
Он: Я ценю тебя!

По жизни
Дитя мы вместе поведём
С пелёнок,
Любовь и силы отдадим
Ребёнку
Для жизни.

Мы в жизни
И смысл, и истину найдём,
И жизни
Служенью людям посвятим
Мы честно
И вместе.

Мы - вместе! Мы - вместе. Мы - вместе...

Он: Скажи мне, что ты любишь меня.
Она: Я люблю тебя!
Он: Скажи мне, что я нужен тебе.
Она: Ты нужен мне!
Он: Скажи мне, что ты ценишь меня.
Она: Я ценю тебя!

Она: Скажи мне, что ты любишь меня.
Он: Я люблю тебя!
Она: Скажи мне, что я нужна тебе.
Он: Ты нужна мне!
Она: Скажи мне, что ты ценишь меня.
Он: Я ценю тебя!

Мы - вместе...
Перевод с английского Виталия Шарова

Dort in den Armen der Liebsten

Hatt‘ ich einer Taube Schwingen,
sollten sie mich zu ihr bringen.
Was geschieht, ich will allein
stets bei ihr nur immer sein
— dort in den Armen der Liebsten.
Mochte ihre Haut beruhren,
mochte ihre Lippen spuren,
sehne mich nach ihrem Schmeicheln,
ihrer Hande zartem Streicheln
— dort in den Armen der Liebsten.
Sehne mich nach ihrem Lachen
Tag fur Tag schon beim Erwachen.
Ruht ihr Kopf an meiner Brust,
Wird die Ruhe mir zur Lust
— dort in den Armen der Liebsten.
Sehne mich nach unserm Kinde,
zeig ihm Blumen, die ich finde.
Will ihm seinen Weg bereiten,
starken mich die Zartlichkeiten
— dort in den Armen der Liebsten.
Reich und heiter war das Leben,
konnt ich allen alles geben,
vollen Herzens geb ich meine
ganze Liebe dir fur deine
— dort in den Armen der Liebsten.
Immer wieder mocht ich singen,
soll'n Sehnsucht und Begehren klingen,
bis die Feuer sich entzunden,
selig in Erfullung munden
— dort in den Armen der Liebsten.
Ungebuld brennt wie ein Feuer,
denn die Heimkehr ist mir teuer.
Alle Schlachten, die ich schlage,
dienen diesem einen Tage
— dort in den Armen der Liebsten.
Will fur uns den Himmel bauen,
dauerhaft und hoch im Blauen.
Glaube mir, ich bleibe dein
und will es fur immer sein.
— in den Armen der Frau, die ich Liebe.
Geschrieben im Marz 1969 in Barcelona
Ubersetzen Erwin Kohn
В ОБЪЯТИЯХ ЛЮБИМОЙ
Я хотел бы, чтоб голубь крылатый
Указал мне дорогу к любви.
Я хотел бы тебя, как когда-то,
Заключить вновь в объятья свои.
Я хотел бы, как в памятный вечер,
Ощутить поцелуй на губах
И, склонившись главою на плечи,
Вновь почувствовать нежность в словах.
Я хотел бы под утро проснуться
И увидеть улыбку твою.
Жаль, мгновения те не вернутся…
Но любовь сохранил я свою.
Я хотел бы увидеть Рамону,
Подарить ей цветы,
вместе с ней
Постоять под раскидистой кроной
И пройтись по равнинам степей.
Я хотел бы, чтоб жизнь была мирной,
Чтобы не было горя и слёз,
Чтоб на нашей планете обширной
Люди жили без войн и угроз.
Я хотел бы, чтоб в песнях звучали
Жажда мира и жажда любви.
Я пройду даже дальние дали,
Утонуть чтоб в объятьях твоих.
Как мне дороги все наши встречи!
Ради них я готов всё отдать.
Знаешь, всё-таки время не лечит,
Сердце будет любовью пылать.
Будет небо стоять голубое,
Будут плыть облака иногда.
Я, любимая, буду с тобою,
Ты поверь мне, так будет всегда!
(Барселона, март 1969 года)
Перевод с английского на немецкий Эрвина Кона
Перевод с немецкого на русский Виталия Шарова
  1   2